Référence Sheet
+2
SHWTD
Le Gurhal
6 participants
:: Crush :: Alarme Network Urgence
Page 1 sur 1
Référence Sheet
ya t'il une version française du référence Sheet de NOW ?
SI grégoire avait le pouvoir de trouver le document natif chez privateer press je serais de le fournir en français... surement traduit par Martin. au moins un PDF dispo sur le net.
SI grégoire avait le pouvoir de trouver le document natif chez privateer press je serais de le fournir en français... surement traduit par Martin. au moins un PDF dispo sur le net.
Re: Référence Sheet
Le Gurhal a écrit:ya t'il une version française du référence Sheet de NOW ?
SI grégoire avait le pouvoir de trouver le document natif chez privateer press je serais de le fournir en français... surement traduit par Martin. au moins un PDF dispo sur le net.
france"at"privateerpress.com
Je m'en occupe dès réception du mail avec plaisir.
SHWTD- Ultra
- Messages : 265
Date d'inscription : 14/11/2008
Localisation : Paris et autour
Re: Référence Sheet
Monsieur Gurhal a un message
SHWTD- Ultra
- Messages : 265
Date d'inscription : 14/11/2008
Localisation : Paris et autour
Re: Référence Sheet
Aors, on l'a bientôt cette fiche ?
SHWTD- Ultra
- Messages : 265
Date d'inscription : 14/11/2008
Localisation : Paris et autour
Re: Référence Sheet
pas eu le temps mais bon je réfléchis a faire un systéme un peu automatique pour pouvoir tout ranger et classer rapidement
Re: Référence Sheet
Pour un autre projet de cartes de référence, je suis amené à compiler toutes les traductions des capacités Monsteprocalypse qui ont été faites officiellement (merci Dogboy) ou non. (Le Gurhal, je te l'envoi dès qu'elle est prête)
Et forcément, qui dit "traduction" dit "jusqu'où ?". Et c'est bien là que je me pose la question...
- les noms des stats doivent-ils être traduits (brawl -> lutte, health -> vie, agenda -> alliance) ?
- les noms des capacités doivent-ils être traduits (leadership -> commandement, flight -> vol) ?
- les noms des factions et alliances doivent-ils être traduits (fiends -> séides) ?
- les termes de jeu doivent-ils être traduits (reserves -> camp d'unités, rampage -> dévastation) ?
- les différents types de dés (A-die -> dA (version officielle) ou dé-A (version non-officielle)) ?
Ceci est important, car ces différents mots sont présents dans de nombreuses capacités.
Dans mes traductions (non-officielles), j'ai privilégié les "mots-clés" en VO. La VF officielle, elle, traduit tout. Un exemple :
- Bleed (traduction officielle) :
"redonnez 1 Vie à un monstre de FAC adjacent puis écrasez cette figurine."),
- Restoration (traduction non officielle) :
"Si ce monstre occupe une case avec une zone de puissance, soignez-le de +1 Health."
Dans un effort d'homogénéisation des termes, il faudra trancher entre "redonnez" et "soignez", mais aussi entre "Vie" et "Health".
Donc, en tant que joueurs VF, quelles sont vos préférences ?
Petite note : ni PP, ni Play Factory n'hébergent plus les règles de Monpoc en français (le livret de Rise). J'ai retrouvé une copie de ces pdfs dans mes vieux fichiers, donc si une bonne âme (Marvin ?) souhaitait les héberger, je les tiens à disposition...
Et forcément, qui dit "traduction" dit "jusqu'où ?". Et c'est bien là que je me pose la question...
- les noms des stats doivent-ils être traduits (brawl -> lutte, health -> vie, agenda -> alliance) ?
- les noms des capacités doivent-ils être traduits (leadership -> commandement, flight -> vol) ?
- les noms des factions et alliances doivent-ils être traduits (fiends -> séides) ?
- les termes de jeu doivent-ils être traduits (reserves -> camp d'unités, rampage -> dévastation) ?
- les différents types de dés (A-die -> dA (version officielle) ou dé-A (version non-officielle)) ?
Ceci est important, car ces différents mots sont présents dans de nombreuses capacités.
Dans mes traductions (non-officielles), j'ai privilégié les "mots-clés" en VO. La VF officielle, elle, traduit tout. Un exemple :
- Bleed (traduction officielle) :
"redonnez 1 Vie à un monstre de FAC adjacent puis écrasez cette figurine."),
- Restoration (traduction non officielle) :
"Si ce monstre occupe une case avec une zone de puissance, soignez-le de +1 Health."
Dans un effort d'homogénéisation des termes, il faudra trancher entre "redonnez" et "soignez", mais aussi entre "Vie" et "Health".
Donc, en tant que joueurs VF, quelles sont vos préférences ?
Petite note : ni PP, ni Play Factory n'hébergent plus les règles de Monpoc en français (le livret de Rise). J'ai retrouvé une copie de ces pdfs dans mes vieux fichiers, donc si une bonne âme (Marvin ?) souhaitait les héberger, je les tiens à disposition...
Martin- Mega
- Messages : 920
Date d'inscription : 06/11/2008
Age : 46
Localisation : Bois Colombes (92)
Re: Référence Sheet
Si tu as le pdf, je le veux bien car PP mettait jsute un lien vers le site de PF mais ils seront peut-être contents de le remettre.
SHWTD- Ultra
- Messages : 265
Date d'inscription : 14/11/2008
Localisation : Paris et autour
Re: Référence Sheet
soigner de +1 pdv
point de vie c'est bien car on va faire toujours des point de dêgats je trouve ça simple.
redonner.... ça fait floue.
je te fait entiérement confiance pour bien traduire.
par contre je suis pas trop pour le tout en français car la moindre FAQ VO ou nouvelle régle VO sera dur à integrer pour un joueur.
donc plus pour le non changement des compétences et attaques spéciales ou sinon juste en parenthése le nom français pour toujours avoir à l'esprit le mot anglais et donc pouvoir apprécier le langage dans le strategie guide et co.
point de vie c'est bien car on va faire toujours des point de dêgats je trouve ça simple.
redonner.... ça fait floue.
je te fait entiérement confiance pour bien traduire.
par contre je suis pas trop pour le tout en français car la moindre FAQ VO ou nouvelle régle VO sera dur à integrer pour un joueur.
donc plus pour le non changement des compétences et attaques spéciales ou sinon juste en parenthése le nom français pour toujours avoir à l'esprit le mot anglais et donc pouvoir apprécier le langage dans le strategie guide et co.
Re: Référence Sheet
Bonjour!
Je me sens stupide alors j'ai pensé vous inscrire et vous dire que la version bêta est terminée et la première version de cartes pour la série 1-5 est le lien suivant.
encore une version finale viendra où je obtenir de meilleures photos de certains des chiffres.
Ability Cards Initial Release (en anglais)
Aussi, mon français est bon presque bon suffit de lire le forum, mais beaucoup trop mauvais pour écrire, c'est donc l'auto-traduction.
Je suis aussi le cross-posting dans un couple discussions pour permettre à la plupart des gens à l'avis.
Je me sens stupide alors j'ai pensé vous inscrire et vous dire que la version bêta est terminée et la première version de cartes pour la série 1-5 est le lien suivant.
encore une version finale viendra où je obtenir de meilleures photos de certains des chiffres.
Ability Cards Initial Release (en anglais)
Aussi, mon français est bon presque bon suffit de lire le forum, mais beaucoup trop mauvais pour écrire, c'est donc l'auto-traduction.
Je suis aussi le cross-posting dans un couple discussions pour permettre à la plupart des gens à l'avis.
jugglervr- Passant
- Messages : 2
Date d'inscription : 03/11/2010
Re: Référence Sheet
Ca sert à rien de mettre 2 fois la même réponse dans 2 sujets différents.
Budmilka- Ultra
- Messages : 420
Date d'inscription : 17/02/2009
Age : 40
Localisation : Créteil
Re: Référence Sheet
Pas sûr que ton commentaire soit très utile non plus...Budmilka a écrit:Ca sert à rien de mettre 2 fois la même réponse dans 2 sujets différents.
Plus sérieusement, Jugglervr s'est clairement investi dans la réalisation des magnifiques cartes de références qu'il nous met gentiment à disposition :
- templates superbes, incomparables au regard des autres tentatives de "reference cards",
- conversion des images des figurines et des icônes du jeu pour un résultat le plus propre possible,
- écriture du code pour générer les cartes correspondant à l'ensemble des figurines de Monpoc (400+),
- prise de tête pour gérer les figurines ayant trop d'abilités avec des textes trop long,
- "tirage" des cartes sous forme de fichiers photos,
- hébergement des fichier en questions.
Bref, si lors de ma prochaine partie Laser Knight + Legionnaire, mes morphers Shield 3 et 4 ne profiteront pas du Amplify, ce sera grâce à lui.
Et j'aurai dû poster le lien vers les versions finales des cartes la semaine dernière.
Martin- Mega
- Messages : 920
Date d'inscription : 06/11/2008
Age : 46
Localisation : Bois Colombes (92)
Re: Référence Sheet
Bon d'accord. Au vu des messages (identiques), je me suis dit que c'était un compte pour de la pub ou un truc du genre (comme il peut y en avoir dans pas mal de forums), du coup j'ai réagi un peu vite. Désolé.
Budmilka- Ultra
- Messages : 420
Date d'inscription : 17/02/2009
Age : 40
Localisation : Créteil
Re: Référence Sheet
Le projet de traduction a repris il y a quelques temps, et on arrive a un résultat tout à fait honnête.
Le lien suivant envoie vers une grosse image (30 méga tout de même), contenant les cartes de références des figurines de Monpoc. Si certains d'entre vous avaient le temps d'y jeter un oeil pour vérifier la cohérence des traduction, et l'absence de fôtes d'orthographes...
http://gameknave.com/monpoc/files/french_monpoc_proof.jpg
Cette image n'est pas la version définitive. La version définitive sera organisée comme la version anglaise (c'est à dire un ensemble d'images permettant d'imprimer les cartes par factions).
A noter qu'une version allemande de ces cartes est également en cours de développement.
Merci pour vos retours (y compris les "je n'ai pas trouver de fautes").
Le lien suivant envoie vers une grosse image (30 méga tout de même), contenant les cartes de références des figurines de Monpoc. Si certains d'entre vous avaient le temps d'y jeter un oeil pour vérifier la cohérence des traduction, et l'absence de fôtes d'orthographes...
http://gameknave.com/monpoc/files/french_monpoc_proof.jpg
Cette image n'est pas la version définitive. La version définitive sera organisée comme la version anglaise (c'est à dire un ensemble d'images permettant d'imprimer les cartes par factions).
A noter qu'une version allemande de ces cartes est également en cours de développement.
Merci pour vos retours (y compris les "je n'ai pas trouver de fautes").
Martin- Mega
- Messages : 920
Date d'inscription : 06/11/2008
Age : 46
Localisation : Bois Colombes (92)
Re: Référence Sheet
j'espére qu'aprés le fichier est pdf est facilement imprimable sur du A4
sinon les cartes je peu les mettre en page.
sinon de choix et pour la lisibilité je serais plus partisant de gardant les noms des compétences ou attaque spé en anglais... histoire de se repérer plus rapidement dans les bouquin, les errattas et autres....
sinon les cartes je peu les mettre en page.
sinon de choix et pour la lisibilité je serais plus partisant de gardant les noms des compétences ou attaque spé en anglais... histoire de se repérer plus rapidement dans les bouquin, les errattas et autres....
Re: Référence Sheet
Les compétences ont conservé leur nom original pour faciliter les discussions entre joueurs VF et joueurs VO. Les attaques de puissances ont été traduites pour permettre aux joueurs VF de faire le lien avec le livret des règles VF.Le Gurhal a écrit:sinon de choix et pour la lisibilité je serais plus partisant de gardant les noms des compétences ou attaque spé en anglais... histoire de se repérer plus rapidement dans les bouquin, les errattas et autres....
Martin- Mega
- Messages : 920
Date d'inscription : 06/11/2008
Age : 46
Localisation : Bois Colombes (92)
Re: Référence Sheet
ouhai c clair et aprés la gross traduc martin me passe chaque carte en image pour que je fasse un fichier presse?
Re: Référence Sheet
Les images devraient être dispo en VF sur le site de jugglervr (voir son post plus haut dans ce même fil de discussion. Après, libre à toi de les arranger en un gros pdf, ou d'utiliser la traduction pour faire une "reference sheet" en VF.Le Gurhal a écrit:ouhai c clair et aprés la gross traduc martin me passe chaque carte en image pour que je fasse un fichier presse?
Dois-je considéré que les cartes présentées dans le "proofread" sont correctes vis-à-vis des joueurs qui cherchent une VF de Monpoc ? Ou y a-t-il d'autres points à modifier / corriger ?
Martin- Mega
- Messages : 920
Date d'inscription : 06/11/2008
Age : 46
Localisation : Bois Colombes (92)
Re: Référence Sheet
soyons réaliste, un travail comme ça il y aura toujours des erreurs... mais sur la forme c'est génial.... je mettrais bien un verso par faction....
Re: Référence Sheet
surtout qu'il faudrait voir de visu en réel vision pour etre sur.... au pif je dirais gorgadhra mega avec son point à la ligne.....
:: Crush :: Alarme Network Urgence
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|